A je za admirala, od amir-al- “zapovjednik …”, kao amir al-bahr, ili “zapovjednik mora”. Kada su Evropljani prilagodili amiral, dodali su svoj latinski prefiks ad-, stvarajući admir. Kada je ovo stiglo u engleski jezik, preko starog francuskog, i dalje je značilo “zapovjednik”, a nije sve do vremena engleskog Edvarda III  počela da se javlja jaka pomorska veza. A je također za arsenal, od dar al-sina’ah, što znači “kuća proizvodnje” poput fabrike. Ovo je pozajmljeno u venecijanski talijanski, gdje se početno “d” nije izgovaralo i postalo je arzaná, što je primijenjeno na velikom pomorskom brodogradilištu u Veneciji. Brodogradilište je do danas poznato kao Arzenale. Englezi su tu riječ dobili ili iz italijanskog ili iz francuskog arsenale, koristeći je samo za brodogradilišta. Do kraja XVI stoljeća ulazi u opću upotrebu kao “skladište municije”.

B je za barbakan, od arapskog bab al-baqarah, ili kapija sa rupama.

C je za grimizno, od qirmizi, što je povezano sa qirmizom, insektom koji proizvodi crvenu boju. “C” je takođe za cavjar, koji može doći iz farsi kaya-dara, što znači “imati jaja” ili od chav-jar, što znači “kolač snage ili moći” ili “hljeb ljubavnika”, aluzija na njegove navodne afrodizijačke kvalitete. Drugi misle da dolazi od havyara na turskom, što znači “riblja jaja”.

D je za dragomana, tumača ili vodiča u zemljama u kojima se govori arapski, turski ili perzijski; od arapskog tarjuma i glagola tarjama, što znači tumačiti.

E je za El-Cida, junaka španske epske pjesme iz XII stoljeća, iz al-Sayyida, što znači “gospodar”.

F je Fomalhaut, najsjajnija zvijezda u sazviježđu Piscis Austrinus, Južna riba, udaljena 24 svjetlosne godine od Zemlje; fam al-hut sa arapskog znači “riblja usta.”

G je za ghoul, od arapskog ghul, što znači demon. “G” je također u engleskom oznaka za giraffe, žirafu iz arapskog zarafa.

H je za hazard, od arapskog yasara, što znači “igrati kockice”.

I je za Izar, ime zvijezde u sazviježđu Andromeda, od arapskog al-‘izar, što znači “veo ili pokrivač”.

J je za teglu ili ćup, od jarrah, velike zemljane vaze. “J” je takođe za jasmin, od perzijskog Yasmin.

K je za kohl, od kuhl, što znači fini prah, često od antimona, koji se koristi za dekoraciju očiju ili kao olovku za oči.

L je za jorgovan, od arapskog lilak, koji je preuzet iz perzijskog nilak, što znači “indigo”. “L” je takođe za limun, sa perzijskog.

M je za mafiju, od arapske riječi mahiyah, što znači “hvalisanje” ili “blistavilo”, tj. ” set za ukrašavanje”. Na Siciliji neobično kitnjast pijetao je opisan kao mafioso. “M” je takođe za dušek, dolazi iz starog francuskog materasa, što je preuzeto iz matrah, “mjesto gdje se nešto baca” i taraha, što znači “baciti”.

N je za nadir, tačku na nebeskoj sferi direktno ispod posmatrača i dijametralno suprotno od zenita. Dolazi od nadir assamt, što znači “nasuprot zenita”.

O je za orandža, od perzijskog naranj ili narang, što znači “narandža”.

P je za Pherkad, zvijezdu u sazviježđu Malog medvjeda, od arapskog al-farqad, što znači “tele”.

Q je za qanun, pretka harfe i citre, koji je uveo Al-Farabi u desetom stoljeću, ali se koristio u rimsko doba kao samostojeći instrument.

R je za top za šahovsku figuru iz perzijskog jezika rukh.

S je za sofu; sjedište je izvorno bilo arapski vladarski tron i postoji od antike. Izvorno suffah, znači “duga klupa” ili “divan”. “S” je također za šećer iz arapskog sukkar;

T je za tabby, što je značilo “svileno platno sa prugastim uzorkom” i posuđeno je 1638. od Francuza. Koristili su tabis, ili svilu bogatu vodom, od arapskog ‘attabi, što izvorno znači “proizveden u al-‘Attabiyah”, predgrađu Bagdada. Do 1695. fraza tabby cat je bila u upotrebi, a tabby kao imenica koja znači “prugasta mačka” razvijena je do 1774. “T” je također za talcum prah, koji je od latinskog talcum, od arapskog talq. Prvi put je korišten u srednjovjekovnom latinskom kao talk oko 1317. godine, a u španskom Talco i francuskom kao talc 1582. Na njemačkom je talkum.

U je za Unukalhai, zvijezdu u sazviježđu Zmije, od arapskog ‘unuq al-hayyah, što znači “zmijski vrat”.

V je za vezira, od wazir; što znači “portir, javni službenik” od glagola wazara, što znači nositi. “V” je takođe za Vegu, najsjajniju zvijezdu sazviježđa Lira iz arapskog al-nisr alwaqi’, što znači “lešinar koji pada”.